Чому з локалізацією продуктів у Google та інших компаній бувають проблеми?

Як відомо, Google Асистент не так давно заговорив російською мовою. Оновлення поки отримали не всі, а ті, хто отримав, скаржаться на сирість роботи Асистента. Однак зараз ми поговоримо трохи про інше. В Google Play додаток називається «Google Асистента». Чому ж так відбувається?

На це питання нам допоможе відповісти професіонал в своїй області Максим Філін. Він адаптував смартфони Moto, Wileyfox і Huawei для Росії і країн СНД.

Максим Філін (@MaximFilin)

Максиме, чому з локалізацією російських продуктів у різних компаній бувають проблеми?

— Російська мова складний і довгий, хоча у німців тут взагалі лідерство, плюс багато роблять на аутсорсе по картинках. Це просто питання ресурсів і бажання, імхо. Пам’ятаю як пиляли ціан, місяці два + пішло.

В Google Play Асистента назвали «Google Асистента». Це сильно псує враження про продукт.

— У Гугла різні проекти — різні команди. Так у дзвонилки, за моїми відчуттями, найбільш слушні хлопці, решта репортится в нікуди.

Таким чином, можна зробити деякі висновки. Google для адаптації продуктів під російський ринок використовує різні команди. Тому один додаток можуть адаптувати добре, а інше, навпаки, погано. І в цьому, напевно, винна сама Google, адже саме вона вирішує, кому віддавати проект на адаптацію.

І, звичайно, коли над проектами працюють різні команди, складно контролювати всіх. На виході виходять невеликі казуси у вигляді безглуздого назви програми в Google Play. Так, це зовсім невеликий недолік, враховуючи ту величезну роботу, яку провели розробники над адаптацією Google Асистента, однак перше, що зустрінуть користувачі — це назва програми в магазині Google, яка чомусь має зайву букву «а» на кінці. І яка б величезна робота була проведена, цей нюанс, безумовно, позначається на враженні від продукту.

Думкою діліться у Telegram-чаті або нижче в коментарях.

Добавить комментарий